Read Dr. Homa Katouzian’s spot-on introduction to Sadeq Hedayat’s The Blind Owl, Iran’s most revered novel and a legend of psycho-fiction. Hedayat’s Ivory Tower: Structural Analysis of The Blind Owl. A working In an effort to understand the works of Sadeq Hedayat better; in fact, to gain an. Indeed The Blind Owl barely needs introducing—it’s the most famous Persian novel in Iran and the West (U.S. and Europe), and Hedayat is.
|Published (Last):||3 October 2009|
|PDF File Size:||10.43 Mb|
|ePub File Size:||10.38 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
The Blind Owl – Sadegh Hedayat
Its first part describes a dream sequence in which the first-person narrator spies, through a window which then disappears, a woman in black under a cypress tree. Novelistic prose did not really exist in Persian before the twentieth century, and whereas the early Iranian novels were historical novels written by academics and intellectuals, this was something altogether different from even its different status as a novel.
Have you read it? We have on one hand a Gothic romance narrative and on the other hand hdeayat expressionist whodunit allegory, both equally problematized by the innovative structure: Plus, it was his vegetarian tendencies that made a vegetarian out of me.
As I became a novelist in my own right, I hedqyat less afraid of its powers and more attuned to its mechanics, but I never stopped feeling wholly humbled by its profoundly radical aesthetics. Alone, late at night in an unfamiliar place I felt in tune with it.
The Blind Owl
Several brushes with bad luck had collided to create a most calcified dolor, so potent that nothing scared me, not depression, not death, nothing. Is not life from beginning to end a ludicrous story, an improbable, stupid yarn? From the bottom of my heart I desired to surrender myself to the sleep of oblivion.
This era of cultural crossroads heralded many decades of such awkward seesawing of old and new, tradition and progress, crises of identity of which Iran still, clearly, is deeply embroiled. And, well, if you must know, the author also committed suicide. And that, of course, renders this frightening tale all the more frightening. For a few days I rejoiced and just stared at it on my shelf, as if it were some magical object that was best observed but barely handled.
The Blind Owl offers the narrator and blin reader anything but clear answers; hevayat, it’s one of those books that, upon re-reading, looks entirely different again. In Germanytwo translations appeared in the early s.
Aida Vyasa and published by Dastan Books in Today it is the official language of IranTajikistan and one of the two official languages of Afghanistan. However, in order to explain my life to my stooping shadow, I am obliged to tell a story. I never took it with me to college, never took it anywhere. It is a temporary respite, of course, and doesn’t go nearly far enough: As such, The Blind Owl is a tortured but brave experiment: Please note that these ratings solely represent the complete review ‘s biased interpretation and subjective opinion of the actual reviews and do not claim to accurately reflect or represent the views of the reviewers.
It would seem that the behavior, thoughts, aspirations and customs of the men of past ages, as transmitted to later generations by the medium of such stories, are among the essential components of human life.
This page was last edited on 16 Decemberat It was finally mine. The Blind Owl is the foremost work of twentieth-century Iranian fiction and remains tremendously influential, a Kafka in a literature that, while very rich, has no towering counter-balance such as a Mann, Hesse, or Musil. This made me want it all the more. We had it all: Perhaps I never had a star.
His fevered mind returns repeatedly to the same ideas and images, and to the limited compass of his life: I have no doubt that melancholy ingrained in his character led to his suicide, but I also believe that there is an exuberance in his writing that counteracts it.
It was adapted into a feature film, The Blind Owl: